Edit

Nosotros

Somos una organización de profesionales de alto nivel, compuesta por médicos, bioestadísticos, metodólogos y evidenciologos que somos capaces de poner a disposición nuestro conocimiento para el avance de las ciencias biomédicas.

Contacto

La importancia de realizar una buena redacción y traducción al inglés en publicaciones científicas

  • Inicio
  • -
  • Noticias
  • -
  • La importancia de realizar una buena redacción y traducción al inglés en publicaciones científicas
La importancia de realizar una buena redacción y traducción al inglés en publicaciones científicas

La redacción y traducción al inglés de las publicaciones científicas es uno de los servicios que ofrecemos en AdviseMed.

Con esto se busca plasmar claramente en los escritos los diversos conceptos científicos obtenidos de una investigación.

Después de un exhaustivo estudio se adquiere material que contribuye directamente al conocimiento científico, el que debe ser transmitido en un idioma más universal.

Con esto se puede generar un impacto real y efectivo entre los profesionales del área de interés, logrando una comunicación eficiente, clara, comprensible.

Además, se aumentan las opciones de que sea sometida a la revisión de editores y revisores de las distintas revistas y publicaciones científicas.

Generalmente, los profesionales científicos o investigadores, al momento de redactar en otro idioma, no sienten completa seguridad en relación con el contenido que se está traduciendo.

Lo anterior debido a que intentan escribir y explicar los resultados del estudio de la misma forma en que los razonan en su idioma o lenguaje.

La redacción y traducción al inglés es clave para poder universalizar el conocimiento.

La importancia de la redacción y traducción al inglés

Usualmente los escritos traducidos dentro del lenguaje científico vienen “contaminados” o con mucha traducción de expresiones propias del idioma.

Por ello, en AdviseMed la recomendación es a documentarse correctamente, de manera de evitar construcciones nominales y redundancias.

Para eso se debe revisar siempre la ortotipografía del español, la cual muchas veces no coincide perfectamente con la del inglés.

Es importante es destacar que el lenguaje científico se encuentra enmarcado en un campo del “saber” enfocado en el conocimiento de profesionales especialistas entendidos en el tema tratado.

Ante eso el vocabulario utilizado dentro de un texto traducido debe ser preciso y objetivo de manera de generar un lenguaje claro, efectivo y común.

Dentro de todo este proceso es importante recalcar que en AdviseMed consideramos fundamental la confidencialidad de la investigación y la del artículo científico a traducir, de manera de mantener la originalidad, característica y propiedad de esta.

Dejar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

¿SABÍAS QUÉ?

1 DE CADA 15 ARTÍCULOS LOS ENCONTRARÁS EN PLATAFORMAS GRATUITAS

En Avdisemed, nos preocupamos por entregar artículos de calidad.
Aquí encontrarás 14 de cada 15.